ヘンリとメアリ

海外小説の古い翻訳を読んでいるとヘンリーやメアリーといった人名がヘンリ、メアリとなっていたりして、何とも言えず味わい深くて好きです。古いものだとヘンリー・ミラーがヘンリ・ミラーとなっている。ボッブというのもありますね。字面が素晴らしすぎる。ボッブ。

コメント

このブログの人気の投稿

公園はいい

蓮實重彦と武満徹のシネマの快楽

ドイツ語について